אלבום כחול עמוק

גיא טנא

ארבע שנים לאחר האלבום האינסטרומנטלי הנפלא "מתוך השקט" חוזר שלמה יידוב למקורותיו הדרום אמריקאיים באלבום חדש שנקרא "אהבה ראשונה", לא רק בצליל אלא גם במלה המושרת:

"החזרה לשפת אמי באלבום הזה, חמישים שנה אחרי שעזבתי את ארגנטינה, היא בשבילי הגשמת חלום וסגירת מעגל. העבודה על החומרים המוסיקלים הנפלאים האלה, שלקוחים מהפולקלור והטנגו הארגנטינאי הסבו לי הנאה מרובה והיה לי מרגש ו"טעים" במיוחד לשוב ולהגות את המילים בשפה הקסומה הזאת. אלה הצלילים שעליהם גדלתי, הם היו, הינם ויהיו תמיד חלק ממני" (שלמה יידוב, מתוך עטיפת האלבום). khwOAj

באלבום מעין זה, בו הפן הרגשי והסנטימנטלי כה דומיננטי והשפה המושרת אינה שפת אמי, תפקיד המבקר קשה אף יותר מן הרגיל. אנסה לעבור ולסרוק חוויה אחר חוויה ולנסות ולהעביר את סך החוויות כמאזין נטו.

"Milonga Sentimental"(מילונגה אינסטרומנטלית)של מנסי ופיאנה הוא פתיחה חביבה ועליזה שמזכירה את הצליל שהקנה יידוב ל"ערב חד פעמי משותף" ועוד יותר מכך ל"ערב חד פעמי קונבנציונלי אי אז לפני שנות דור בשנות השמונים והתשעים.

DuermeNegrito(נומהנגריטו) הוא שיר עממי מתוק, שיר ערש שמנכיח את הקושי של עבודת האם בחיי הילד ושלא נעדרת ממנו האירוניה : "ואם נגריטו לא יירדם/ יבוא השטן הלבן/ וסאס! יאכל לך את הרגל הקטנה". שיר חביב שמראה עד כמה שירי ערש דומים במקומות רבים בעולם.

"כמו אדם" של נתן זך תורגם לספרדית ע"י יידוב וזוכה ממנו לגרסה בשפת אמו . יש משהו קסום לא רק בשילוב בין השניים לאחר שנים רבות כל כך אלא גם בגישה של העיבוד המאופק אך מלא המבע ששומר על הניגוד המתמיד בשירתו של זך- אנושיות ורגש נחבטים בין קירות ומגבלות קיומיים. Como Adan הוא שם הגרסה הספרדית.

"עם בוא הקטיף- אקטוף ובין פתיתים לבנים אשיר את תקוותי", כך נפתח "El Cosechero"(קוטף הכותנה) של רמון אז'אלה שכבר תורגם והושר בעברית ודומה במשהו ל"ערב כחול עמוק" שגם הוא מופיע באלבום הזה בגרסה ספרדית, גרסת המקור.Como La Luna כאמור הוא הגרסה המקורית ל"ערב כחול עמוק" שזכה למלים בעברית של מאיר אריאל. קשה להעריך מחדש לחן כה שגור וכה חקוק בתודעה המוסיקלית שלנו בביצוע של ווקאליסטית דומיננטית כמו ריטה אבל יידוב מביא את העדינות הייחודית שלו לביצוע והתוצאה קומפקטית ומהנה.

Alfonsina Y El Mar(אלפונסינה והים) של לונה ורמירס שזכה כבר לביצועים בעברית בעבר של הפרברים וחווה אלברשטיין מבוצע בעדינות והעונג בשמיעת הקול הייחודי של יידוב והשפה הספרדית החושנית משתלב ומתערב בהנאה הלוקאל פטריוטית של לשמוע בשפת המקור משהו שכבר שמענו בעברית…התוצאה  מהנה ונוגה.

Milonga Del 900 (מילונגה 900) של מאנסי ופיאנה כמו השיר הפותח של האלבום פונים ובונים על הפן העליז והביישן של יידוב ומבחינתי זהו פן שבו יידוב מוצלח לא פחות מבבלדות הנוגות.

את האלבום נועל LioraMi Amor,(ליאורה אהובתי), שהלחין ועיבד כמובן אלי דג'יברי הסקסופוניסט המהולל. הטנגו המובהק ביותר באלבום הוא דווקא שיר לפן הישראלי ביותר בחייו של האומן- אשתו הישראלית צברית. יש כאן מעין נעילה ופתיחה, בד בבד ובמקביל, חתימת הפן הארחנטינאי באהבה הישראלית וחוזר חלילה- קלאסי ואמנותי כמו יידוב בהתגלמותו.

מתנה קלאסית לחג- עבור האוהבים ומי שהשפה הספרדית והרומנטיקה הלטינית עושה טוב בנשמתו. 

מה חשבתם על החדש של שלמה יידוב? ספרו לי ולגיא בפייסבוק

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s